FILIPINO GAY LINGO

In the Philippines, the term gay has been used loosely to include homosexuals, bisexuals, transsexuals, crossdressers, and effeminate men. Filipino gays are mostly stereotyped as effeminate, crossdressers, hairdressers, camp and ridiculed.
Bakla or Bading, a derogatory Filipino word for gay, is commonly used. Tibo or tomboy has a similar function, and refers to lesbians, usually of the butch and masculine type. A more benign slang word for gay men is billy boy. For Filipino gays, the Tagalog phrase “paglaladlad ng kapa” (literally means “unfurling of the cape”) refers to the coming-out process. Although gays and lesbians are generally tolerated within Philippine society, there are still widespread cases of discrimination.
Swardspeak is a vernacular language derived from Englog (English-Tagalog) and is used by a number of gay Filipinos. It uses elements from Tagalog, English, and Spanish, and some are from Nippongo, as well as celebrities’ names and signature brands, giving them new meanings in the context of this unique language. A unique trait of swardspeak is that it immediately identifies the speaker as homosexual, making it easy for people of that orientation to signal to each other in a place where such tendencies are not easy to display (ie in the Philippines). This creates an exclusive world among its speakers and helps them to resist cultural assimilation.
By using swardspeak, Filipino gay men are able to resist the dominant culture of their area and create a space of their own. The language is constantly changing, with old phrases becoming obsolete and new phrases frequently entering everyday usage, reflecting changes in their culture and also maintaining exclusivity. The dynamic nature of the language refuses to cement itself in single culture and allows for more freedom in expression among its speakers. Words and phrases can be created out of reaction to popular trends and create alternatives to a strictly defined lifestyle. By these characteristics, swardspeak creates a dissident group without any ties to geographical, linguistic, or cultural restrictions, allowing its speakers to shape the language as appropriate to the times. In this way, the language is “mobile”, and is simultaneously part of a larger community but also open to more specific or local meanings.”
Source: Wikipedia and unitedsea.blogspot
Deciphering the Filipino Gay Lingo by Empress Maruja
Gay men in the Philippines, especially those who are out, speak to each other using a colorful language that they invented, mixing English, Tagalog, Visayan, and sometimes even Japanese. Those who would hear (or read) Filipino gay slang for the first time feel like they are deciphering a Da Vinci Code.
Just like any slang, Filipino gay lingo started out with replacing certain words with another term. For example, we say “award” instead of “embarrassed.” They say “bet” instead of “boy crush.” Eventually, gays learn to speak with a colorful vocabulary, using certain key rules:
The J Law – Replacing the first letter of a word with “J.”
Example:
Jowa – Asawa (husband, boyfriend)
Jonta – Punta (to go to a place)
Jubis – Obese
The KY/ NY Law – Replacing the first letter with “Ky” or “Ny.”
Example:
Kyota – Bata (Children)
Nyorts – A pair of shorts
The Name Game – Replacing a word with a name (usually that of a celebrity) that sounds like it.
Example:
Julie Yap-Daza – Huli (to get caught)
Gelli de Belen – Jealous
Carmi Martin – Karma
Tom Jones – Tomguts or gutom (hungry)
Plus – Adding an extra syllable, extra letters, or extra words to create a different word.
Example:
Crayola – Cry
Thunder Cats – Tanda (an old person; the slang is often called to an old gay man)
Pagoda Cold Wave Lotion – Pagod (tired)
The use of gay lingo was first used to avoid having other people hear what you are talking about, especially when it comes to sex. This is also a means of defying the cultural norms and creating an identity of their own.
Gay speak evolves really fast, with obsolete words and phrases being rewritten and replaced especially when non-gays learn what it means. Saying “Ano’ng happening” (What are your plans for tonight) would make you associated with the 1980s.
This language defines the Philippine gay culture, and it would probably stay that way for quite a while

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s